|
Астана, 31 октября /Синьхуа/ -- Правительство КНР и
правительство Республики Казахстан в пятницу опубликовали совместное
коммюнике. Ниже следует полный текст этого документа:
По приглашению премьер-министра Республики Казахстан
Карима Масимова премьер Государственного Совета Китайской Народной
Республики Вэнь Цзябао с 29 по 31 октября 2008 года совершил
официальный визит в Республику Казахстан.
В ходе визита премьер Вэнь Цзябао провел встречу с
президентом Республики Казахстан Нурсултаном Назарбаевым и официальные
переговоры с премьер-министром Каримом Масимовым. Главы правительств
двух стран в теплой и дружественной обстановке провели всесторонний обмен
мнениями и достигли единого понимания по вопросам китайско-казахстанских
отношений, а также региональным и глобальным вопросам, представляющим
взаимный интерес.
1. Стороны отметили стремительное и здоровое
развитие китайско-казахстанских отношений стратегического партнерства.
Регулярные визиты на высшем и высоком уровнях между Китаем и
Казахстаном, в частности взаимные визиты глав правительств двух
стран, состоявшиеся в 2008 году, способствовали дальнейшему
укреплению политического взаимодоверия, эффективному сотрудничеству
по глобальным и региональным делам, расширению сотрудничества в
торгово-экономической, гуманитарной сферах, в области безопасности и на
других направлениях.
2. Стороны выражают готовность продолжить укреплять
связи на разных уровнях, своевременно обмениваться мнениями по всем
аспектам двусторонних отношений. Стороны высоко оценивают важную
роль Китайско-казахстанского комитета по сотрудничеству в реализации
двусторонних договоренностей, а также стимулировании многопланового
практического взаимодействия двух стран, намерены продолжить
совершенствование данного механизма.
3. Казахстанская сторона подтверждает свою поддержку
правительства КНР по вопросам Тайваня, Тибета, борьбы с терроризмом,
религиозным экстремизмом и сепаратизмом. Китайская сторона подтверждает
свою поддержку усилий казахстанской стороны по развитию национальной
экономики. Стороны выступают против каких-либо попыток и действий,
направленных на нарушение государственного суверенитета и территориальной
целостности двух стран.
4. Китайская сторона признательна казахстанской
стороне за выраженные соболезнования в связи с разрушительным
землетрясением в уезде Вэньчуань провинции Сычуань КНР, а также
гуманитарную помощь, направленную в районы, пострадавшие от стихийного
бедствия.
5. Казахстанская сторона поздравила китайскую
сторону с успешным проведением XXIX Олимпийских и XIII Паралимпийских игр
в Пекине. Китайская сторона поблагодарила казахстанскую сторону за
всемерную поддержку и содействие в ходе подготовки и проведения
Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине, особенно за успешную
организацию эстафеты Олимпийского огня в городе Алматы.
6. Стороны отметили эффективное взаимодействие
правоохранительных и специальных органов двух стран по
обеспечению безопасности Пекинской Олимпиады и решили продолжить укреплять
двустороннее сотрудничество в области безопасности. Стороны выражают
готовность к обсуждению вопроса о создании механизма взаимодействия на
базе опыта обеспечения безопасности в ходе проведения Пекинской Олимпиады
путем дальнейшего углубления обмена информацией и проведения согласованных
действий соответствующими ведомствами двух стран, неуклонной борьбы против
терроризма, религиозного экстремизма, сепаратизма, контрабанды,
незаконного оборота наркотиков, транснациональной преступности и
нелегальной миграции.
7. Стороны выражают удовлетворение уровнем
китайско-казахстанских торгово-экономических связей, достигнутым за
последние годы, и считают, что сохранение дальнейшего роста товарооборота
и успешная реализация основных проектов на нынешнем этапе являются
приоритетными направлениями в торгово-экономической сфере между двумя
странами. В этой связи стороны намерены непрерывно улучшать инвестиционный
климат, создавать новые формы партнерства, совершенствовать структуру
торговли, усиливать технико-экономическое сотрудничество, взаимно
создавать благоприятные условия предприятиям двух стран для развития
производственной деятельности, а также малому и среднему
предпринимательству /путем обмена опытом, проведения совместных
форумов, конференций, семинаров и т.д./, предпринимать
действенные меры по обеспечению законных прав и интересов граждан и
юридических лиц одной страны на территории другой страны.
8. Стороны выражают готовность к дальнейшему
укреплению взаимодействия в области нефтехимии, металлургии,
строительства, машиностроения, текстильной и пищевой промышленности,
сельского хозяйства, коммуникаций, транспортно-логистического обслуживания
и других отраслях, последовательно реализовывать программу
сотрудничества между правительством КНР и правительством РК в
несырьевых секторах экономики.
9. Стороны подчеркивают важность дальнейшего
укрепления сотрудничества в сфере энергетики. Стороны будут своевременно
реализовывать достигнутые договоренности по строительству второй
очереди китайско-казахстанского нефтепровода. Стороны едины во
мнении, что проект китайско-казахстанского газопровода является
важнейшим проектом практического партнерства между Китаем и
Казахстаном. Стороны приложат совместные усилия по обеспечению
благоприятных условий для успешного завершения строительства данного
объекта к концу 2009 года. Казахстанская сторона поддерживает участие
китайской стороны в реализации нефтегазовых проектов на шельфе
казахстанского сектора Каспийского моря. Стороны ускорят продвижение
реализации проекта "Дархан" и подписание Соглашения о принципах.
10. Стороны выражают готовность к дальнейшему
расширению и углублению китайско-казахстанского взаимодействия в области
таможни, пунктов пропуска и транспорта. Стороны будут непрерывно
совершенствовать погранично-таможенный контроль, соблюдать порядок и
упрощать таможенные формальности, координировать деятельность пропуска
через пункты таможенного контроля, бороться с таможенными правонарушениями,
повышать эффективность и скорость таможенного досмотра, обеспечивать
безопасность на границе. Стороны поддерживают торгово-экономическое
развитие в приграничных районах и намерены ускорить работу по завершению
строительства и запуску Международного центра приграничного сотрудничества
"Хоргос".
11. Стороны едины во мнении, что на фоне сложившейся
в мире сложной финансово-экономической ситуации на данном этапе важно
продолжить тесное финансовое сотрудничество двух стран, усилить
контроль в финансовой сфере, проводить обмен опытом и информационное
взаимодействие для повышения совместного противостояния финансовым
рискам.
12. Стороны считают, что научно-техническое
сотрудничество между Китаем и Казахстаном обладает значительным
потенциалом. Стороны продолжат активное развитие взаимовыгодного
сотрудничества двух стран в области науки и техники, особенно в сфере
высоких технологий, интенсифицируют обмен специалистами и взаимодействие
в научных исследованиях в области биотехнологий и других важных
сферах, в сфере внедрения научно-технических достижений в
производство. Китайская сторона приветствует участие
казахстанской стороны в различных курсах в научно-технической сфере,
проводимых китайской стороной.
13. Стороны, придавая большое значение
сотрудничеству в сфере сельского хозяйства, намерены на принципах взаимной
выгоды в полной мере использовать географические преимущества двух стран,
усилить координацию и взаимодействие между курирующими
ведомствами, ускорить реализацию проектов сотрудничества в сфере сельского
хозяйства.
14. Стороны высоко оценивают результаты, достигнутые
с момента образования китайско-казахстанской Совместной комиссии по
использованию и охране трансграничных рек. В целях дальнейшего
углубления сотрудничества в области трансграничного водопользования,
стороны приняли решение о включении двусторонней Совместной комиссии по
использованию и охране трансграничных рек в состав Китайско-казахстанского
комитета по сотрудничеству. В будущем стороны продолжат практику
согласованного решения соответствующих вопросов в сфере использования и
охраны трансграничных рек на основе принципов высокой ответственности и
взаимной выгоды.
15. Стороны выразили готовность продолжить
углубление контактов и сотрудничества в области образования, культуры,
здравоохранения, спорта, туризма, средств массовой информации и
других сферах гуманитарного взаимодействия.
16. Стороны считают, что развитие контактов между
приграничными областями и провинциями, районами и городами
способствует взаимопониманию, углублению дружбы и сотрудничества
между жителями приграничных районов двух стран.
17. Стороны в целях дальнейшего укрепления
сотрудничества по международным и региональным делам будут углублять
взаимодействие в рамках ООН, ШОС, СВМДА и других многосторонних форматов.
Стороны считают, что последовательное укрепление сотрудничества на всех
уровнях в рамках вышеуказанных многосторонних форматов способствует
стабильности и развитию в регионе и мире в целом.
18. Стороны считают, что развитие ШОС на основе
взаимодоверия и взаимной выгоды стало важной основой для углубления
добрососедских отношений между государствами-членами, эффективным
механизмом по защите мира, безопасности и стабильности в регионе,
что отвечает общим интересам Китая и Казахстана. Китайская
сторона высоко оценивает усилия казахстанской стороны по успешному
проведению 7-го заседания Совета глав правительств государств-членов
ШОС. Стороны выразили готовность к постоянному углублению конструктивного
сотрудничества в рамках ШОС в области безопасности, экономики,
гуманитарной и других сферах.
19. Премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао
выразил признательность руководству Республики Казахстан за оказанный теплый
и дружественный прием и пригласил премьер-министра
Казахстана Карима Масимова в удобное для обеих сторон время посетить Китай
с визитом. Премьер-министр Карим Масимов принял приглашение.
|