Срочно:
  Вице-президент США нанес внезапный визит в Афганистан   В среду на Нью-Йоркской валютной бирже курс евро к доллару упал с 1:1,5711 до 1:1,5613   На Чикагской бирже фьючерсные цены на кукурузу, пшеницу, сою и соевое масло упали до крайнего уровня   Фьючерсная цена на золото опустилась до 945,3 доллара за унцию   В среду на Нью-Йоркской фондовой бирже зафиксировано падение трех ведущих индексов акций  
 
Доклад о выполнении плана социально-экономического развития Китая  за 2007 год и проекте плана на 2008 год /14/
2008-03-20 19:28

     5. Претворять в жизнь программу и политические установки по  региональному планированию, стимулировать и в дальнейшем  гармоничное развитие регионов. 1) Осуществлять программу 11-й  пятилетки по масштабному освоению западных районов страны,  приступить к работе над новой группой важнейших строительных  объектов, претворять в жизнь дополнительные установки относительно восстановления лесов на распаханных землях, совершенствовать  установки и меры по возвращению пастбищ степям, продвигать  важнейшие экологические проекты, такие как охрана природных лесов, создание лесозащитной системы, борьба против опустынивания и  петрификации, стимулировать ускоренное развитие особых производств, имеющих свои преимущества, и районов приоритетного освоения. Дать  толчок формированию долгосрочных и стабильных каналов поступления  средств на освоение западных районов. Разработать и осуществлять  установки и меры по стимулированию социально-экономического  развития экономически слаборазвитых районов. 2) Организовать  реализацию программы возрождения северо-восточных районов, по- прежнему продвигать реформу предприятий и открытость как внутри  страны, так и для внешнего мира, совершенствовать политику  поддержки развития производства оборудования на северо-востоке,  усилить строительство зернопроизводящих баз. Продолжать оказывать  поддержку районам с иссякшими ресурсами в экономической  трансформации, ускорить восстановление районов, осевших в  результате угледобычи, и реконструкцию кварталов старого и ветхого жилья. 3) Претворяя в жизнь политику разрешения центральным  районам применять соответствующие установки по возрождению северо- восточной и других старых промышленных баз и масштабному освоению  западных районов страны, разработать и осуществлять план по  стимулированию подъема центральных районов, подготовить  предложения индикативного характера по стимулированию перемещения  производств в центральные районы, реформирования и развития их  городских ансамблей, поддерживать ускоренное строительство трех  баз и одного коммуникационного узла в центральном регионе. 4)  Продвигать реализацию региональных планов в таких важнейших  восточных районах, как дельта Янцзы, регион Пекин–Тяньцзинь–Хэбэй, поддержив ать усиление обменов и сотрудничества районов дельты  реки Чжуцзян с Сянганом и Аомэнем, выявлять важную роль особых  экономических зон, нового шанхайского района Пудун и нового  приморского района в Тяньцзине в осуществлении реформы, открытости и самостоятельной инновации. 5) Усилить динамику государственных  трансфертных платежей в слаборазвитые районы, всемерно  поддерживать социально-экономическое развитие бывших революционных опорных баз, национальных, окраинных и бедных районов. 6)  Завершить разработку государственной программы основных  функциональных районов, ускорить эту работу на провинциальном  уровне, разработать соответствующие комплексные установки, законы  и законоположения, систему оценки и аттестации результатов и  эффективности. 7) Рационально планировать масштабы и размещение  строительства в городах и поселках, продвигать здоровое развитие  урбанизации. 8) Ускорить развитие морской экономики.  

     6. Всесторонне углублять институциональную реформу, повышать  уровень экономики открытого типа. Прилагать усилия к осуществлению нового реформационного прорыва в наиболее важных сферах. 1)  Продвигать реформу госпредприятий. Необходимо нормировать переход  госпредприятий на новую систему и передачу прав собственности.  Усилить управление доходами и расходами от хозяйствования на  основе госкапитала, расширить масштабы экспериментального  внедрения бюджетной системы хозяйствования на государственном  капитале. Ускорить реформирование монопольных отраслей, вплотную  приступить к решению проблем, оставшихся от раздельного управления электростанциями и электросетями в области электроэнергетики,  стимулировать отделение основного производства от вспомогательных  на электросетевых предприятиях, разработать общий проект  реформирования железнодорожной системы, продолжить реализацию  проекта реформирования системы почтовой связи, изучить модель  всеобъемлющей хозяйственной деятельности на телекоммуникационных  предприятиях. Продвигать реформирование предприятий коллективной  собственности, развивать разнообразные формы коллективного сектора экономики и экономического сотрудничества. 2) Ускорить реформу  налогово- финансовой системы. Здесь важно в связи с выравниванием  основных общественных услуг и стимулированием формирования главных функциональных районов совершенствовать систему общественных  финансов, оздоровлять систему соразмерности финансовых ресурсов с  соответствующими полномочиями центра и мест. Нормировать порядок  финансовых трансфертных платежей, расширить масштабы и долю  обычных трансфертных платежей. В полной мере претворять в жизнь  новый Закон о подоходном налоге с предприятий, последовательно  реализовывать систему унификации подоходного налога с предприятий  китайского и иностранного капитала. Реформировать налог на ресурсы, обеспечить их налогообложение в соответствии с рыночными ценами  для защиты ресурсов. Продолжать и дальше эксперимент по  трансформации налога на добавленную стоимость и разработать проект его реализации по всей стране. 3) Обновить финансовую систему.  Необходимо углубить реформу Сельскохозяйственного банка Китая,  сельских кооперативных фина нсовых органов и Государственного  банка развития Китая, по всей стране смягчить допуск на сельский  рынок банковско-финансовых органов. Усилить формирование систем  фондового, страхового и фьючерсного рынков. Совершенствовать  механизм формирования валютного курса китайского юаня. 4) С  надлежащей активностью продвигать реформу цен на ресурсную  продукцию, компенсации за использование ресурсов и платы за охрану окружающей среды. Последовательно стимулировать реформу механизма  ценообразования на нефть и природный газ, гармонизировать ценовые  соотношения между природным газом и замещающими энергоресурсами.  Усилить контроль за себестоимостью передачи и распределения  электроэнергии, совершенствовать политику цен на электроэнергию из возобновляемых источников энергии. Уверенно продвигать реформу  системы городского теплоснабжения. 5) Углублять реформу инвести-  ционной системы. Нормировать и реализовывать порядок рассмотрения  и утверждения, порядок регистрации. Разработать меры по агентской  системе. Ввести порядок последующей оценки инвестиционных объектов, порядок декларирования наиболее важных объектов и порядок  привлечения к ответственности. 6) Продолжать реализацию установок  и мер по поощрению, поддержке и ориентированию развития  необщественных секторов экономики, средних и малых предприятий.  Претворять в жизнь программу развития средних и малых предприятий, поддерживать формирование общественных площадок по обслуживанию  этих предприятий, поощрять районы, где есть соответствующие  условия, на создание системы кредитных гарантий и региональных  организаций повторного поручительства для средних и малых  предприятий, ориентировать здоровое развитие групп производств. 7) Ускорить реформу системы административного управления. Продвигать  реформирование правительственных органов, продолжать сокращение и  нормирование административного визирования, оздоровлять механизм  межведомственных взаимодействия и координации, совершенствовать  систему служебных обязанностей правительств. 8) Стабильно  продвигать работу по проведению экспериментов с комплексным и  скоординированным реформированием.